샤넬이 커리어 초창기부터 ‘코코의 대성공’이었던 1960년대 초까지 모두 담았다. 첫 번째 삽화는 캡션에 ‘샤넬의 영적인 유산’이라고 씌여져있다. 그림에서 우리는 black pointed toe를 가진 신발과 gold chain이 달린 padded bag 그리고 유명한 little black dress, 십자가 모양으로 만들어진 multicolored broach, ‘Chanel
The Blue Train)’의 제목으로 상연된 발레공연은 1924년 6월 20일 파리의 상젤리제 극장에서 열리게 된다. 이 <파란 기차>는 시나리오에는 Jean Cocteau, 음악은 Darius Milhaud 안무는Bronislava Nijinska 전체 무대세트는 Henri Laurens 무대 커튼은 Pablo Picasso 의상은Gabrielle Chanel이 맡게 된다.
이 시기 피카소는 신고전주의(
샤넬은 패션계에 최초로 ‘토탈패션’의 개념을 도입했다. 옷에서 시작해, 메이크업에서 향수, 액세서리 등 여성패션의 모든 것을 브랜드화 하였고, 미국의 패션잡지 ‘보그’가 샤넬의 이러한 작업을 ‘토탈 룩’이라 표현하여 ‘토탈패션’의 어원이 되었다.
2) 기업의 연혁
1883년: 프랑스 소뮈르
과학자이자 혁명가인 셈이다.
샤넬은 패션계에 최초로 ‘토탈패션’의 개념을 도입했다. 옷에서 시작해, 메이크업에서 향수, 액세서리 등 여성패션의 모든 것을 브랜드화 하였고, 미국의 패션잡지 ‘보그’가 샤넬의 이러한 작업을 ‘토탈 룩’이라 표현하여 ‘토탈패션’의 어원이 되었다.
the ‘end-product’ ofthe stream of consciousness, not the disordered stream itself.”
‘Interior monologue’와 ‘Stream-of-consciousness’
문학적 기법의 관점에서 이 둘은 인물의 내면이 얼마나 정돈되어 제시되느냐에 따라 구분할 수 있다. Edel은 비록 이러한 내면 독백이 내재적으로 또는 무언으로(silently) 표현된다
Image ofthe universal family
-Living with family in the kinship of couples, parents, children, brother, and contact is made bythe community or members
-Groups to share special feelings with other groups that are separated
-Family transcend time and space exist on the fundamental group and universal social institution
Ofthe factors which enabled Hanoi to enter the phase of comprehensive reforms, some have received much less coverage than others. Despite the wide array of publications about doi moi, relatively few scholars inquired into the possible influence of external factors - diplomacy, military policies, and foreign trade - on the economic decisions made by Vietnam's reform-oriented leaders. Vietnam's po
1. 21세기의 새로운 마케팅 트렌드
-정보교환이 쉬워지고, 사람과 기업이 기술로 연결되면서 체험 세계의 공유가 확장
-“상품=기능 꾸러미”의 인식에서 “상품= 체험 제공 수단”으로 점차 전환
-상호 커뮤니케이션이 더욱 활발해지며 정보 전달 위주에서 탈피하여 재미와 오락 위주로 전이
-이러
Time flies like an arrow; fruit flies like a banana. Oettinger (1966)
컴퓨터가 자연적인 언어(natural language)를 처리하도록 하는 데에 있어서의 어려움에 대한 초기의 연구에서, Anthony Oettinger는 우리가 예상되는 구조(expected structure)에 기반하여 어떻게 문장을 번역하는지, 그리고 우리가 번역하며 오류를 범했을 때,
-20세기 영․미소설-
-20세기 영국소설-
(1) Joseph Conrad
"Heart of Darkness"
(2) D. H. Lawrence
"Sons and Lovers"
(3) James Joyce
"A Portrait ofthe Artist as a Young Man"
(4) Virginia Woolf
"To the Lighthouse"
(5) Graham Greene
"The Heart ofthe Matter"
-20세기 미국소설-
(6) Theodore Dreiser
"Sister Carrie"
(7) Ernest Hemingway
"The Sun a